تسجيل دخول I مستخدم جديد

ترجمة المواقع .. 8 اعتبارات عليك مراعاتها لترجمة أفضل لموقعك

ترجمة المواقع

هناك أكثر من 7000 لغة يتم التحدث بها في العالم اليوم. تعد اللغات الإنجليزية والصينية والهندية والإسبانية والعربية هي الأكثر شيوعًا. لذلك فإنك بحاجة إلى خدمات ترجمة المواقع إذا كنت ترغب في الوصول إلى أكثر من سوق واحد والحصول على المزيد من الأرباح ونمو عملك التجاري.

في الواقع، هناك طريقتان يمكنك اتباعهما لترجمة الصفحات والمواقع أو صفحات الويب؛ الأولى هي التعامل مع نظام أساسي للترجمة، أو استخدام الترجمة الآلية المضمنة في متصفحات الويب.

إذا كنت بحاجة إلى خدماتنا في ترجمة صفحات الويب والمواقع الإلكترونية، يمكنك التواصل معنا على الواتس آب من خلال هذا الرقم: +96877217771

ترجمة المواقع

في المتوسط، يتطلب الأمر 52 لغة للوصول إلى 99 % من مستخدمي الإنترنت. لتوسيع نطاق وصولك وتنمية نشاطك التجاري، ستحتاج إلى التفكير في الجمهور المستهدف الذي يتحدث لغة مختلفة عن اللغة الإنجليزية، مثل الإسبانية أو البرتغالية أو الصينية أو الفرنسية.

بينما يمكن لزوار المواقع الاعتماد على الترجمة الآلية لمتصفحات الويب لترجمة موقعك، فإن هذه الترجمة الآلية لا تقدم دائمًا تجربة إيجابية. كما أنه عند الاختيار بين المنتجات المتشابهة، سيختار 75% من العملاء ما يزودهم بالمعلومات بلغتهم الأصلية أو لغتهم المفضلة.

هذا هو سبب أهمية ترجمة المواقع وصفحات الويب للمستخدمين بشكل احترافي بما يضمن نجاح الأعمال، ولهذا السبب أيضًا أنت بحاجة إلى مترجمين بشريين يفهمون المعايير والتوقعات الثقافية المحلية للعملاء، مع البرامج التي تعمل بالذكاء الاصطناعي لتوفير ترجمة مثالية لموقعك.

قبل التعاقد مع خدمة ترجمة احترافية، عليك الاهتمام ببعض عناصر موقع الويب الخاص بك على المستوى التقني وعلى مستوى العلامة التجارية. فيما يلي أهم الاعتبارات التي يجب مراعاتها قبل ترجمة المواقع الإلكترونية:

  1. اللغات المستهدفة: ما هي اللغات التي تريد تقديمها؟ وهل يتم التحدث بها على نطاق واسع في الأسواق المستهدفة؟ وهنا يجب أن تكون خطوتك الأولى هي فهم جمهورك العالمي.
  2. تخطيط المحتوى: يمكن أن تساعدك ترجمة المواقع على توسيع أو تقليص التخطيط الموجود على الصفحة بشكل كبيرة. لذلك عليك أن تعرف هل موقعك مجهز للتعامل مع هذه التغييرات؟ وماذا عن اللغات التي تُكتب من اليمين إلى اليسار مثل العربية؟
  3. حجم الخط: تبدو معظم اللغات رائعة بخط موحد، لكن الأحرف اليابانية أو الكورية أو الصينية تحتاج إلى بعض الأحجام الأكبر حجمًا، فهل سيتناسب موقعك مع هذه الأحجام المطلوبة قبل الترجمة؟
  4. الصور ومقاطع الفيديو: لكل ثقافة توقعات مختلفة من حيث الألوان والصور. بالتالي، إلى جانب تغيير الكلمات إلى لغة جديدة، ستحتاج إلى معرفة كيفية ترجمة علامتك التجارية إلى صور وألوان ورسوم متحركة وثيقة الصلة بالثقافة.
  5. التسعير والعملة والدفع: هل أنت قادر على دعم خيارات الدفع والعملات للغات الجديدة؟

ترجمة المواقع تلقائيًا

إذا كنت تجد نفسك بشكل متكرر على مواقع الويب لغات أجنبية، فقد ترغب في أن يقوم المتصفح بترجمتها تلقائيًّا. حتى إذا كنت من أصحاب المواقع، فإن الترجمة الآلية التلقائية هي الحل الأمثل إذا كنت بحاجة إلى ترجمة عشرات وحتى مئات الصفحات بسرعة ولم يكن لديك الكثير من الوقت أو الموارد والمال للحصول على ترجمة بشرية لموقعك.

يخاف كثير من الناس من عدم دقة الترجمة التلقائية، ولكن بدلًا من استخدام الترجمة التقليدية وتصدير الملفات واستيرادها يدويًا إلى نظام إدارة المحتوى، وإعداد الملفات للترجمة، وإرسال الملفات بالبريد الإلكتروني بين المطورين ومديري الترجمة ووكالات الترجمة وما إلى ذلك؛ فإن الترجمة التلقائية الآلية يمكن أن تبسّط سير العمل بأكمله. كما أن الترجمة التلقائية تكون دقيقة وجيدة إذا تم استخدام الأداة المناسبة مع المتصفح المناسب.

مع ذلك، يمكن أن تنتج أكثر الأدوات تطورًا ترجمة آلية تلقائية يمكن استخدامها في العديد من السياقات، ولكنها لا تزال تفتقر إلى الجودة التي لا تشوبها شائبة. لذلك إذا كنت ترغب في ترجمة المواقع الخاصة بك تلقائيًا، فيمكنك وضع نص المصدر من خلال تطبيق ترجمة تلقائي والحصول على نتيجة أولية، ولكنها لن تكون مثالية على الأرجح.

قد تتمكن من استخدام ترجمة جوجل للحصول على نص وشيء مفهوم، ولكن لن تكون الجودة كافية للنشر على موقع الويب الخاص بك. لذلك فإن الترجمة التلقائية هي الخيار الأمثل لأصحاب الشركات الصغيرة والمشاريع المبتدئة الذين يريدون ترجمة المواقع بأقل تكلفة ممكنة.

قد يكون من الإنصاف القول إن الترجمة التلقائية تقترب من معيار الترجمة البشرية بشكل أفضل بكثير مما كانت عليه في السابق، في ظل أحدث أشكالها، لم تعد عرضة للأخطاء. وهكذا، للحصول على أفضل نتيجة ممكنة، تحتاج الترجمة التلقائية إلى تحرير لاحق يتم فحصه بواسطة مترجم بشري.

ترجمة المواقع من جوجل

إذا كنت تريد ترجمة موقع إلكتروني إلى اللغة الإنجليزية أو لغة أجنبية أخرى، فيمكن أن تساعد خدمة ترجمة جوجل في ذلك. وهي ليست مجرد صفحات ويب فردية، وإنما يمكنك تصفح موقع ويب بأكمله باللغة المختارة، وحتى تغيير اللغات أثناء التصفح. كما يمكنك استخدام هذه الخدمة على هاتفك المحمول الذي يعمل بنظام التشغيل iOS أو Android.

لترجمة موقع ويب بأكمله باستخدام ترجمة جوجل، اتبع هذه الخطوات:

  1. افتح متصفح الويب وانتقل إلى ترجمة جوجل أو اضغط هنا، مع العلم أنك لست بحاجة إلى حساب جوجل للوصول إليه.
  2. في مربع النص الموجود على اليسار، اكتب عنوان URL بالكامل لموقع الويب الذي تريد ترجمته.
  3. على اليمين، اختر اللغة التي تريد رؤية موقع الويب بها.
  4. انقر فوق عنوان URL المميز الذي يظهر لك.

عند النقر على الرابط الذي يظهر لك، يمكنك تصفح موقع الويب بالكامل بهذه اللغة. كما سيمكّنك شريط أدوات الترجمة الموجود في الأعلى من القيام بأمرين آخرين:

  1. من القائمة المنسدلة للغة في أعلى الصفحة، يمكنك تغيير لغة الترجمة سريعًا.
  2. باستخدام القائمة المنسدلة في أعلى يمين الصفحة، يمكنك التبديل بين الموقع المترجم والموقع بلغته الأصلية.

ترجمة المواقع الى العربية

هناك العديد من الفوائد لامتلاك موقع ويب متوفر بلغات متعددة. تعد اللغة العربية واحدة من أهم اللغات اللازم توفرها لنشاطك التجاري؛ وذلك لأن اللغة العربية هي اللغة الرابعة الأكثر استخدامًا على الإنترنت، وخامس أكثر اللغات استخدامًا في العالم، كما يتحدث أكثر من 420 مليون شخص في الشرق الأوسط وشمال إفريقيا وأجزاء من آسيا باللغة العربية.

لذلك، إذا كان هذا هو السوق الذي تستهدفه، فإن ترجمة المواقع إلى اللغة العربية لتلبية احتياجات الجمهور المستهدف أمرًا بالغ الأهمية. فإذا كنت تمتلك موقع إلكتروني له نسخة مترجمة إلى العربية، سيساعدك على تحسين مصداقيتك في المنطقة وتوطين علامتك التجارية وتلبية توقعات جمهورك.

علاوة على ذلك، نظرًا لأن المنافسة في هذا المجال لا تزال منخفضة، فلديك الفرصة لبناء تحسين محركات البحث (SEO) بشكل كبير. سيؤدي وجود لغة إضافية على موقع الويب الخاص بك إلى بناء تصنيف صفحتك، مما يمنح عملك ونشاطك التجاري ميزة تنافسية ونقطة انطلاق مثالية للعمل والنمو منها.

إليك بعض الاعتبارات المهمة عند ترجمة المواقع إلى اللغة العربية:

  • الاستراتيجية

يجب أن تكون على دراية بالجمهور المستهدف المحدد حتى تتمكن من ترجمة المحتوى وفقًا لذلك. تحتاج أيضًا أن تكون قادرًا على تقديم دعم باللغة العربية،

  • التكنولوجيا

قد لا تكون الترجمات الآلية كافية لترجمة موقعك إلى اللغة العربية بشكل صحيح، حيث يجب أن تكون النسخة المترجمة من الموقع مكتوبة بوضوح، وأن يكون لديك محترف مؤهل للتحقق من كل شيء. يساعد المترجم المحترف في التأكد من القواعد النحوية والتقاط المعاني ومعرفة الكلمات المحددة الأفضل استخدامًا، وأي فروق دقيقة تتعلق بالثقافة أو الصناعة والتي من المهم ملاحظتها.

  • تخطيط موقع الويب

إن تخطيط الموقع أمر بالغ الأهمية عند ترجمة المواقع إلى اللغة العربية، حيث إن معظم المواقع لم يتم تطويرها لتلائم تركيبة اللغة العربية. يمكن أن يؤثر ذلك على كيفية ظهور موقعك من جميع النواحي، من الشكل والمظهر إلى وضع النوافذ المنبثقة.

طريقة ترجمة المواقع في جوجل كروم

يمتلك جوجل كروم ترجمة آلية تتميز بالدقة بشكل مدهش إذا كنت بحاجة إلى الحصول على المعلومات بسرعة بلغة أخرى. يؤدي استخدام تطبيق جوجل جروم أو متصفح سطح المكتب أحيانًا إلى تشغيل ميزة الترجمة تلقائيًا. كل ما عليك فعله هو اتباع الخطوات التالية:

  1. افتح متصفح جوجل كروم، واذهب إلى عنوان URL لموقع الويب الذي تريد ترجمته.
  2. في الجزء العلوي، انقر على “ترجمة”.
  3. يمكنك تغيير إعدادات اللغة في متصفحك لترجمة الصفحات بهذه اللغة دائمًا.

في المعتاد، بمجرد فتح موقع ويب بلغة أجنبية على متصفح جوجل، فمن المفترض أن ترى نافذة منبثقة بالقرب من أعلى الشاشة تسألك عما إذا كنت تريد ترجمة هذه الصفحة. في حالة لم تر هذه النافذة المنبثقة، فقم بتحديث الصفحة. إذا استمر عدم ظهورها، فقد تكون خدمة الترجمة متوقفة، ويمكنك اتباع الخطوات التالية للتأكد من تمكينها:

  1. انقر على النقاط الثلاث في أعلى يمين الشاشة واختر “الإعدادات”.
  2. انقر فوق “خيارات متقدمة” أسفل الصفحة، ثم انقر فوق “اللغات”.
  3. قم بتوسيع قسم اللغة إذا لزم الأمر عن طريق النقر فوق السهم الذي يشير لأسفل في أعلى الصفحة واختيار اللغة التي ترغب بها.

ترجمة المواقع قوقل

قد تتساءل، ما الذي يجعلك تستخدم ترجمة المواقع التي يوفرها جوجل بدلًا من استخدام وكالات الترجمة المختلفة. في الواقع، هناك بعض التحديات التي قد تواجهك عند الاستعانة بوكالة ترجمة أو مترجم بشري لترجمة موقعك الإلكتروني:

  1. ترجمة المواقع صعبة، وقد لا تتمكن وكالة الترجمة التقليدية من التعامل معها.
  2. سيتغير موقع الويب الخاص بك بمرور الوقت، وستحتاج إلى حل ترجمة يتكيف مع هذا التغير المستمر.
  3. لكي يظل موقعك مواكبًا لأحدث التغيرات في السوق العالمي، فإنك بحاجة إلى ترجمة مستمرة لموقعك وسريعة للغاية، وهو ما قد يكون صعبًا ومكلفًا.
  4. يمكن أن يضيف المحتوى الخارجي وتطبيقات الجهات الخارجية مخاطر تجعل ترجمة مواقع الويب معقدة ومؤلمة ومكلفة.

لذلك فإن الترجمة التي يوفرها جوجل تلغي كل هذه الأعباء والتحديات، وتوفر لك السرعة في الترجمة، والتحديث المستمر بما يواكب تحديثات الموقع والتحديثات العالمية. كما أنها مجانية تمامًا وغير مكلفة، وتعد الخدمة الرقمية الأكثر دقة فيما يتعلق بخيارات الترجمة.

اقرأ أيضًا: للحصول على ترجمه ملفات متنوعة نوفر لك أفضل 5 مواقع

ختامًا، سواء كنت تمتلك موقعًا إلكترونيًا وتريد زيادة أرباحك ونمو علامتك التجارية ونجاحها، أو كنت مستخدمًا للمواقع الإلكترونية وتريد التصفح بسهولة دون عناء فهم اللغات الأجنبية، فإنك بلا شك بحاجة إلى ترجمة المواقع بأفضل طريقة ممكنة، وبالأدوات التي تجعل الأمر سلسًا وبسيطًا.

إذا احتجت إلى خدماتنا، يمكنك التواصل معنا على الواتس آب من خلال هذا الرقم: +96877217771

الوسوم

احصل على ترجمة معتمدة بجميع اللغات
شارك المقالة

أبحث في مدونة كتابة

أنضم الي قائمتنا البريدية و احصل علي مقالاتك المفضلة
و تمتع بعروض و خدمات موقع و مدونة كتابة

أنضم الي قائمتنا البريدية و احصل علي مقالاتك المفضلة و تمتع بعروض و خدمات موقع و مدونة كتابة

احصل على ترجمة معتمدة بجميع اللغات

wahtsapp