يحتاج بعض الأشخاص إلى ترجمة المستندات من خلال مترجم يعمل لدى مركز ترجمة معتمد بالعديد من الدول الأوروبية، وذلك لحاجاتهم إلى مترجم لغات يكون على دراية كاملة بقدر لا بأس به من اللغات.

لذا تعرف معنا على أهم 10 صفات للمترجم الناجح، بالإضافة إلى أهم مركز ترجمة معتمد بالمملكة العربية السعودية، وأهم الأمور المعرفية التي يجب على مترجم اللغات الإلمام بها.

كما يمكنك الاتصال على 966537766633 عند الاستفسار أو الاستعلام عن أي معلومة.

ترجمة لغات معتمدة دوليا

المقصود بخدمة ترجمة لغات معتمدة دوليا هي تلك الترجمة التي تكون مستوفية لجميع الشروط التي تضعها الدولة أو البلد المقدم لها المستندات، وحتى يسمح باستخدامها في الإجراءات الرسمية المقررة.

ويتم ذلك من خلال إقرار المترجم بمسؤوليته الكاملة عن دقة هذه الترجمة، ولكن قد تختلف هذه الشروط اختلافًا كبيرًا من دولة لأخرى، حيث إن بعض البلدان لا تسمح بعمل ترجمة معتمدة دوليًّا إلا للمترجمين الذين تقوم الدولة بتخصصيهم لتقديم هذا النوع من الترجمة.

بينما يوجد بلدان أخرى تقبل الترجمات التي يقوم بها أي مترجم متخصص في اللغة الأصلية أو اللغة المستهدفة، وأيضًا يوجد بعض الدول تسمح  لأي مترجم تحريري محترف أن يقوم بخدمة ترجمة لغات معتمدة دوليا، خاصة إذا كان لديه مؤهلات مناسبة لذلك، ومنها على سبيل المثال عضوية رابطات ترجمة محددة أو لديه مؤهل لغة معينة.

والجدير بالذكر أن البلدان التي تتكلم الإنجليزية، ومنها (بريطانيا، والولايات المتحدة الأمريكية، وأستراليا، ونيوزيلندا) تقع ضمن المنطقة الأكثر تساهلًا، حيث إنها لا تضع شروطًا في ترجمة لغات معتمدة دوليا سوى أن يرفق إقرار من المترجم يشهد فيه على صحة الترجمة ودقتها مع توضيح التاريخ، كما أن لا بد أن يُذكر مؤهلات المترجم وبيانات الاتصال الخاصة به.

ويعتبر هذا النوع من الترجمة المعتمدة دوليًّا للشهادات المطلوبة من طرف الهيئات الحكومية بالمملكة المتحدة، مثل (وزارة الداخلية، أو وكالة الحدود في المملكة المتحدة)، وأيضًا تكون مطلوبة من الجامعات وأغلب السفارات الأجنبية.

ولكن تقوم الدول الواقعة في قارة أوروبا غير المملكة المتحدة بوضع قوانين أكثر صرامة، وذلك فيما يتعلق بمن يستطيع القيام بالترجمة المعتمدة، بينما يتم تعيين معظم المترجمين الرسميين المعتمدين وفقًا لمؤهلاتهم المحددة من طرف الدولة، خاصة ترجمة لغات معتمدة للأغراض القانونية أو الرسمية، غالبًا تكون الوثائق الإثباتية أو غيرها من المستندات الرسمية مطلوبة باللغة الرسمية للولاية القضائية.

اقرأ أيضًا: مكتب ترجمة معتمد

مهارت المترجم

يلجأ الكثير من المواطنين بالمملكة العربية السعودية إلى مترجم متخصص للحصول على خدمة ترجمة معتمدة دوليا؛ لأنَّ المترجم هو عبارة عن شخص يقوم بنقل المحتوى أو النص المكتوب، وذلك من (المستندات، أو الوثائق، أو المقالات، أو الصحف، أو المجلات، أو الكتب، والكتيبات) من لغتهم الأصلية إلى أخرى.

ولكن يتطلب الأمر اختيار مترجم جيد ويكون على دراية كافية بأصول وقواعد اللغتين، بينما في الواقع العكس ليس بالضرورة أن يكون صحيحًا؛ لأن الشخص الذي يولد وينشأ ثنائي اللغة، سوف يحتاج إلى أمرين لكي يكون مترجمًا متخصصًا، وهم:

  • المهارات والخبرة.
  • معرفة المجال الذي سوف يترجم فيه.

حيث تشمل المهارات والخبرة التي تتطلبها عملية الترجمة مثل القدرة على الكتابة الجيدة باللغة المستهدفة، وأيضًا القدرة على قراءة المواد باللغة الأصلية وفهمها بشكل تام، بالإضافة إلى قدرته على استعمال أحدث الوسائل والأجهزة والبرامج المعالجة للنصوص.

وبرغم أن الحصول على شهادة متخصصة في ترجمة لغات معتمدة دوليا مسألة مفيدة، إلا أنه ليس أمرًا ضروريًّا، ولكن الأهم من ذلك هو قدرة ومهارة المترجم ومعرفته باللغتين؛ لأنَّ بعض المترجمين يحملون شهادات في الترجمة، بينما الكثير منهم يملك شهادات في مجالات عامة مثل (الأدب أو التاريخ).

وفي هذه الحالة يتعين على المترجمين الاهتمام البالغ والشغف الكبير باللغات التي يعملون بها في ترجمة لغات معتمدة دوليا، وأيضًا لا بد من الحرص على تحسين وصقل مهاراتهم اللغوية في كل الأحوال، وذلك طوال فترة حياتهم المهنية.

مركز ترجمة معتمد

يعتبر الإدريسي للترجمة أهم مركز ترجمة معتمد، كما أنه يقدم العديد من خدمات الترجمة في جميع المجالات، وأهم هذه الخدمات ترجمة لغات معتمدة دوليا، بالإضافة إلى خدمات الترجمة عبر الإنترنت التي يقدمها لعملائه للتسهيل عليهم.

كما أنه يملك الكثير من الفروع بالمملكة العربية السعودية، خاصة أكبر المدن منها، ويقدم خدماته بأعلى معايير الجودة للأفراد أو المؤسسات، وذلك من خلال نخبة من المترجمين ذوي الكفاءات والخبرات العالية.

مكاتب ترجمة

تقع العديد من مكاتب ترجمة بمدينة الرياض، والتي تقدم خدمة ترجمة لغات معتمدة دوليا بشكل مميز، كما أنها تقدم الكثير من الخدمات التي يحتاجها الطلبة والأفراد والمؤسسات أيضًا، ومن أهم هذه المكاتب التالي:

  • مكاتب العمري:

يقدم المكتب أعلى معايير الجودة في ترجمة لغات معتمدة دوليا، وخاصة من وإلى اللغة الإنجليزية، كما أن لديهم فريق عمل متميز، حيث يعمل على جميع أنواع الترجمات، سواء (الطبية، أو الهندسية أو القانونية)وغير من مختلف المجالات.

  • مكتب المعاجم:

يعتبر واحد من أهم مكاتب ترجمة في مدينة الرياض، حيث يقدم خدمات لغات معتمدة دوليا الفورية، كما يتمتع جميع العاملون به بقدر عالٍ من الخبرة في مجالات الترجمة الأخرى، خاصة المؤتمرات والمقابلات الرسمية.

  • القباني للترجمة:

يستخدم المكتب أفضل سبل الاتصال الحديثة للتواصل مع العملاء في ترجمة لغات معتمدة دوليا، كما يتم الاستفادة من المتحدثين الأصليين للغة المقصودة، وذلك من خلال تعيينه لمترجمين من كل الدول ذوي الكفاءات والخبرات الطويلة.

مترجم لغات

يتعين على مترجم اللغات أن يتخصص في مجال واحد أو القليل من المجالات المترابطة فيما بينها، مثل مجالات (القانون أو المال أو الطب أو الحاسب أو الهندسة) وما إلى ذلك.

وذلك لأن كل مجال يتميز بمفرداته الخاصة وبتراكيبه وقواعده اللغوية وأسلوبه الخاص، لذلك فعليه أن يجتهد كثيرًا لكي ينمي ويزيد من المعرفة باللغات التي يتقنها؛ لأن ذلك أمر ضروري ليساعده على التعامل مع الترجمات المتنوعة.

أهم الأمور المعرفية التي يستوجب على مترجم لغات الإلمام بها:

يجب أن يكون مترجم اللغات على معرفة مسبقة بالعمل في المجال الذي يمتهنه، ولكن لا يعني ذلك أنه يجب أن يملك شهادة في الطب، أو أنه يكون مبرمجًا حتى يترجم كتيبات برامج الحاسوب، ولكن لا بد أن يكون ملمًّا ببعض المعلومات المهمة أو الخبرة أو التعليم أو الثلاثة أمور معًا، وذلك لأنه أمر ضروري في ترجمة لغات معتمدة دوليا، كما يمكنه تحقيق ذلك عن طريق الدورات التدريبية أو الخبرات العملية أو التَعَلُّم الذاتي.

كذلك لا بد أن يمتلك المترجم الموارد الضرورية التي تساعده في التعامل مع النصوص، والمقصود بهذه الموارد (القواميس، أو الوسائل التكنولوجية الحديثة) أو أي وسائل أخرى، كما يمكن أن تشمل على مواقع الإنترنت المخصصة للمصطلحات أو الترجمة، وأيضًا الاشتراك في مجموعات المناقشات المتعلقة بالترجمة، أو الاستعانة بالأصدقاء أو الزملاء الذين يزاولون نفس المهنة.

يجب على المترجمين أن يعملوا دون كلل أو ملل للحفاظ على معرفتهم وتحسينها باستمرار في المجالات التي يعملون فيها خاصة مجال ترجمة لغات معتمدة دوليا، ويكون ذلك عن طريق قراءة المواد المرتبطة بها، وأيضًا يجب الحرص على استثمار الوقت والمال في الحصول على مكتبة خاصة بالمراجع المطلوبة.

وذلك لأن مترجم اللغات المحترف يجب أن يكون في حالة تعلم دائم؛ لأن الأمر يتطلب الاهتمام بجميع التفاصيل والشغف باللغات والبحث، بالإضافة إلى العناية بالكتابة وإتقانها، وأيضًا بذل أقصى جهد من أجل الحصول على نص مترجم كالمكتوب في الأصل باللغة المستهدفة.

يجب أن يكون وقت وجهد مترجم اللغات واضحَين ومنظَّمَين، لذلك يجب أن يعمل في بيئة هادئة وبعيدة عن الضوضاء.

اقرأ أيضًا: مركز ترجمة معتمد

مترجم معتمد

يظن البعض أن كل من أتقن أي لغة أجنبية فقد أصبح مترجمًا معتمدًا ويستطيع أن يقوم بتقديم خدمة ترجمة لغات معتمدة دوليا، ولكن في حقيقة الأمر هذا ليس صحيحًا على الإطلاق؛ لأنَّ الترجمة عبارة عن علم ومهارة، كما لها تقنياتها وأدواتها التي يجب على كل من يعمل بها إتقانها بالشكل الصحيح، وأيضًا يجب أن يتحلى المترجم الناجح بالعديد من الصفات التي يجب ألا تبتعد عن حياته العملية، ومن أهم هذه الصفات ما يلي:

إتقان اللغة:

يجب على مترجم معتمد أن يتقن اللغة بشكل جيد، خاصة عند ترجمة لغات معتمدة دوليا والتي يقوم بترجمة النصوص باللغة المستهدفة منها أو إليها، وذلك فضلًا عن ضرورة امتلاك حصيلة لغوية كبيرة، وذلك حتى يستطيع إتمام عملية الترجمة بأقل وقت وبأعلى جودة، كما ينبغي على المترجم أن يملك زمام اللغة الأم، أي اللغة العربية بشكل متقن، لأن هذا يعتبر أولى خطوات إتقان الترجمة وجودتها.

الشغف بالترجمة:

وفق المقولة المأثورة: “حب ما تعمل حتى تعمل ما تحب”، فإنها تنطبق تمامًا على عملية ترجمة لغات معتمدة دوليا، حيث يجب على المترجم قبل أخذ قرار أن يصبح مترجم محترف أن يكون محب للغة والترجمة وأيضًا يمتلك الشغف لاكتساب كل ما يميزه عن غيره بها، وذلك حتى لا تكون عملية الترجمة كأي عمل أو باقي الأشياء التي يقوم بها، وبالتالي تكون عبئًا عليه.

الأمانة المهنية:

تقوم عملية ترجمة لغات معتمدة دوليا في الأساس على الأمانة المهنية، وهذه الصفة من أهم صفات مترجم معتمد التي يجب أن يتحلى بها، لأن بدونها يفقد مصداقيته وسمعته، لذلك فهي من أهم الأمور التي يجب أن يسعى إلى بنائها خلال حياته المهنية.

الثقافة والاطلاع:

ترجمة لغات معتمدة دوليا بالفعل تخصصات ومجالات مختلفة، وفي عصر الفضاء الإلكتروني الحالي المنفتح، لا يوجد ما يسمى بالمترجم الموسوعي الذي يجيد ويتقن كل شيء، ولكن يجب على مترجم معتمد أن يكون واسع الاطلاع والثقافة، فإن ذلك وبدون شك يساعده في عمله بشكل كبير.

حب القراءة والاطلاع الدائم:

القراءة هي أولى خطوات ثقافة المترجم، فإن حبه للقراءة هو الذي يمنحه فرصة للاستزادة من المعلومات والثقافات المتنوعة، كما أنها تعتبر من أهم صفات المترجم المحترف، لأنها تعمل على توسيع مداركه.

الدقة المتناهية:

تتطلب عملية الترجمة من لغة إلى أخرى الأمانة، ومن أهم متطلبات هذه الأمانة أن يدقق المترجم دقة متناهية في كل ما ينقله ويترجمه، وأي تهاون أو تساهله في عملية التدقيق، يقلل ذلك من جودة الخدمة التي يقدمها، وبالتالي تصبح ضعيفة وركيكة وغير مقبولة، لأن الدقة أحد أهم معايير الجودة التي يجب اتباعها في خدمات الترجمة.

الثقة بالذات:

يجب أن يكون المترجم واثق من نفسه وغير متردد؛ لأنَّ الثقة هي أحد أكبر أبواب النجاح.

التواضع:

يجب على مترجم معتمد والذي يقوم بتقديم خدمة ترجمة لغات معتمدة دوليا، أن يتحلى بالصبر، وألا يدفعه علمه واحترافيته إلى الغرور والتكبر؛ لأن التواضع من شيم وخصال الكبار والمحترفين.

مساعدة الآخرين:

لا بد أن يتصف المترجم الناجح بأنه يساعد أقرانه وزملاءه من المترجمين، وأيضًا يشاركهم المعلومات والمعرفة، ولا يبخل عليهم بمد يد العون، ويكون ذلك من خلال مشاركته في المجموعات والمنتديات التي تضم زملاءه من المترجمين على شبكة الإنترنت، لذلك ينبغي على مترجم معتمد أن يساهم معهم حتى يفيد ويستفيد من خبراتهم.

المحافظة على الوقت والتنظيم:

يعتبر تنظيم الوقت من أهم مقومات النجاح، خاصة للمترجم الذي يقدم خدمة ترجمة اللغات المعتمدة دوليًّا، لذلك يجب الحرص دومًا على تنظيم الوقت، وترتيب الأولويات.

إلى هنا – عزيزي القارئ – لقد تعرفت معنا على ترجمة لغات معتمدة دوليا، وأهم مركز بالمملكة يقدم خدمات الترجمة، بالإضافة إلى مكاتب ترجمة معتمدة، بالإضافة إلى المقصود من مترجم معتمد وأهم الأمور المعرفية والصفات التي يجب أن يتحلى بها.

وفي حالة وجود أي استفسار أو استعلام، لا تتردد في الاتصال على 966537766633