إن ترجمة خطابات رسمية من أهم الأمور التي يحتاج إليها مئات بل آلاف من الناس يوميًّا، سواء كان على المستوى المحلي أو الدولي، وذلك لأن كثيرًا من الناس يحتاجون إلى تقديم خطابات رسمية للجهات المعنية في الدولة، أو حتى تقديم خطابات رسمية للعمل أو لغرض الدراسة أو حتى السفر.
وكثيرًا ما يحتاج أصحاب تلك الخطابات إلى ترجمتها للغة معينة لتسهل عليهم أمور حياتهم. وفي هذا المقال سوف نتحدث بالتفصيل عن هذا الأمر، وكل المعلومات التي تحتاج أن تعرفها عنه.
ولمزيد من التفاصيل يمكنك التواصل معنا عبر الرقم التالي من خلال الواتساب: 966537766633
محتوى المقالة
ترجمة خطابات رسمية
في الواقع، تعد الخطابات الرسمية هي وسيلة أولى ومهمة جدًّا من وسائل التواصل التي يعتمد عليها الأفراد في كل مكان حول العالم على حد سواء. حتى بعد تقدم العلم والتكنولوجيا الحديثة ما زالت تحظى بنفس الأهمية، حيث يمكن أن يستخدمها الأفراد الذين يرغبون في الحصول على وظيفة معينة في إحدى الشركات الكبرى، أو في واحدة من مؤسسات الدولة.
وهذا الأمر مهم جدًّا، نظرًا لأنه يعطي انطباعًا عن جدية ورسمية العمل المقدم عليه، وبالتالي يصبح المتقدم بهذا الخطاب الرسمي لديه فرصة كبيرة للقبول عن غيره.
وكثيرًا ما يحتاج الأفراد إلى ترجمة خطابات رسمية يريدون التقدم بها إلى أي مكان، حيث توجد العديد من المؤسسات التي لا تتعامل باللغة العربية إطلاقًا، وفي نفس الوقت تفضل التعامل بشكل رسمي واحترافي.
وإذا كنت تود التقديم على واحدة من تلك المؤسسات العملاقة، فأنت تحتاج إلى ترجمة خطابات رسمية، ولكن ليست أي ترجمة، بل ترجمة تتمتع بقدر كبير من المهنية والدقة.
إذ تتوقف عملية القبول في تلك الوظيفة المتقدم عليها على الجودة التي تم بها ترجمة خطابات رسمية، وعلى طريقة تقديم الخطاب للجهة المختصة بعد الانتهاء من ترجمته، بالطبع إذا كانت ترجمتك قوية واحترافية، فأنت بذلك تزيد فرص قبولك في ذلك المكان الشاغر.
وتشمل أهمية ترجمة خطابات رسمية عددًا كبيرًا من الأسباب، أهمها:
- واحدة من أهم وسائل التواصل بين الجهات الإدارية وبعضها البعض.
- وسيلة مهمة وجيدة من الوسائل التي يلجأ إليها الأفراد الراغبون على التقديم والحصول على إحدى الوظائف.
- تساهم خدمة ترجمة خطابات رسمية في تقليل المسافات الطويلة بين مختلف الجهات والمؤسسات الكبيرة.
- تعتبر في نفس الوقت وثيقة قانونية معتمدة، وعليه يمكن اللجوء لها إذا تطلب الأمر ذلك.
- يمكن اعتبارها وسيلة إعلانية، حيث يمكن الاعتماد عليها أيضًا خاصةً في الأمور التجارية للأعمال والمشاريع الكبيرة.
مترجم خطابات رسمية
كما أشرنا في الفقرة السابقة، عن أهمية ترجمة خطابات رسمية، وما يتطلبه ذلك الأمر من دقة عالية واحترافية لا مثيل لها في تقديم تلك الخدمة.
فالأمر ليس بسيطًا على الإطلاق، فهو ليس مجرد ترجمة خطابات رسمية، بل يمكن أن يعتمد عليه المستقبل المهني الكامل لأحد الأشخاص.
وعليه لا بد من الاستعانة بأحد المختصين أصحاب الخبرة الكبيرة في تلك الأمور، وأيضًا لديهم إحساس كبير بالمسؤولية والوعي عن أهمية تلك الأوراق التي يسعون في ترجمتها، ولديهم قدر كافي من الأمانة التي تجعلهم يهتمون ويبذلون كل جهدهم في النصوص التي بين أيديهم.
ويعتبر المترجم القانوني هو المناسب جدًّا لتلك المهمة، حيث يتمتع بمميزات عديدة، يمكن أن تجعله مؤهلًا بما فيه الكفاية لتوفير خدمة ترجمة خطابات رسمية.
ويجب عليك عند إقدامك على التقديم على إحدى الوظائف في واحدة من المؤسسات الكبرى التي لا تتعامل باللغة العربية وتحتاج إلى ترجمة خطابات رسمية بشكل احترافي، أن تتأكد من اختيار من يقوم بترجمة تلك الخطابات باحترافية بالشكل الذي يضمن لك أنَّ أوراقك أو المستندات الخاصة بك سيتم ترجمتها على يد صفوة مختارة من أفضل المترجمين أصحاب الخبرة.
ومن أهم المميزات التي يجب أن تبحث عنها في مترجم الخطابات الرسمية، هو أن يكون له باع طويل، ويفضل أن يكون على قدر كافٍ من العلم؛ أي لديه خلفية علمية يمكن وصفها أنها ليست قليلة، وهذا حتى تضمن تمامًا تحقيق نتائج مذهلة.
فأنت عند لجوئك لخدمة ترجمة خطابات رسمية، فأنت تنتظر ورقة مترجمة خالية تمامًا من أي نوع محتمل من الأخطاء بجودة واحترافية غير مسبقة. لذلك ينصح دائمًا بالتأني والاختيار على مهل قبل الإقبال على تلك الخطوة مع أي مترجم قد يكون غير متمكن إطلاقًا.
خطاب عربي إنجليزي
هناك قواعد عامة وأساسية لضمان نجاح أي ترجمة، وليس ترجمة خطابات رسمية فقط، فعند كتابة خطاب عربي ومن ثم ترجمته إلى اللغة الإنجليزية، فأنت تحتاج لاتباع بعض النصائح التالية التي يحتاجها أي مترجم لنجاح مهمته، وهي كالتالي:
القراءة بصوت مرتفع:
هل تعلم أن مجرد قراءتك للخطاب بعينيك فقط لن يفيدك فيما بعد؟ قراءتك بتلك الطريقة قد تجعلك في موضع إغفال شديد عن بعض الأخطاء الصغيرة.
لذلك لا بد من قراءة الخطاب العربي أولًا على مهل وتأنٍّ شديد، ثم قراءة نظيره المترجم إلى الإنجليزية بنفس معدل السرعة حتى تتأكد من أن المعنى لم يحدث فيه أي اختلال بعد الانتهاء من الترجمة.
اترك الخطاب جانبًا لبعض الوقت:
تلك الخطوة مهمة جدًّا، وقد يكون المقصود ببعض الوقت هنا يومين إذا كان لديك وقت. إذ إن تلك الخطوة من شأنها أن تمنحك استراحة قصيرة لعقلك، تجعلك فيما بعض تتمكن من رؤية الخطاب المترجم من العربية إلى الإنجليزية بنظرة مختلفة تساعدك على اكتشاف الأخطاء، وبالتالي العمل سريعًا على إصلاحها قبل تقديمه للجهات الرسمية.
ترجمة خطاب من عربي إلى انجليزي
كنا ذكرنا مسبقًا رغبة مئات الأشخاص يوميًّا في جميع بلدان العالم في ترجمة خطابات رسمية، ولكن على المستوى المحلي فإن ترجمة الخطابات من العربية إلى اللغة الهدف يحدث غالبًا عند تقديم أحدهم على وظيفة مهمة أو الالتحاق بإحدى الجامعات حول العالم. بل وهناك من يحتاج إلى ترجمة محترفة ودقيقة جدًّا للفحوصات الطبية حتى يمكنه إرسالها إلى إحدى المستشفيات بالخارج.
وهناك ترجمة تخص تقارير العمل في إحدى الشركات والخطابات الرسمية أو حتى ترجمة خطابات ودية بين الأفراد وبعضها البعض.
وهناك عدد من البديهيات التي يبحث عنها أي شخص يريد ترجمة خطابات رسمية بشكل احترافي يمكن ذكرهم فيما يلي:
- ضمان الحصول على قدر عالٍ من المهنية.
- مراعاة الدقة العالية عند الترجمة.
- الموضوعية الشديدة.
- قدر كافٍ وكبير من الاحترافية في الترجمة.
- ضمان الحصول على الخصوصية والحفاظ التام على سرية المعلومات.
- أن تتمتع الجهة القائمة على الترجمة بالمصداقية الكبيرة.
- توافر الأمانة العلمية.
- تقديم تلك الخدمة بأسعار ميسورة.
- وأخيرًا والأهم هو أن تكون تلك الأوراق المترجمة معتمدة.
كما أنه عند حاجتك إلى ترجمة خطابات رسمية، لا بد أن تتأكد من أن الجهة التي سوف تتعامل معها لا تقبل على تعيين أي مترجم قبل أن ينجح في اجتياز واحد من الاختبارات القوية في مجال الترجمة، والتي ساعدت في تحديد مدى كفاءته في الترجمة.
خطاب رسمي بالانجليزي
نظرًا لأن اللغة الإنجليزية الآن أصبحت من أهم اللغات المستخدمة حول العالم، فأصبح التقديم على معظم الوظائف أو أي طلب تقديم حتى للدراسة غالبًا ما يطلب مكتوبًا باللغة الإنجليزية، وفيما يلي أهم القواعد والأساسيات التي يجب الالتزام بها عند كتابة أو ترجمة خطابات رسمية باللغة الإنجليزية:
- الابتعاد التام عن الاختصارات أو اللغة العامية:
لا يفضل إطلاقًا استخدام أي اختصارات حتى ولو كانت دارجة، أو الاعتماد في بعض الكلمات على اللغة العامية. إذ أنه في تلك الحالة فإن الشخص أو الجهة المعنية بتلقي الخطاب لن تأخذك إطلاقًا على محمل الجد. ويمكنك التأكد من ذلك الأمر واختباره بأحد الطرق السهلة، وهي أنه إذا شعرت بأن الخطاب عند قراءته أشبه بحديثك مع أحد الأصدقاء، فهو بذلك غير اجترافي وتحتاج لإعادة كتابته مرة أخرى.
- استخدام جمل افتتاحية قوية في الخطاب:
يجب ألا تنسى دائمًا عند كتابة أو ترجمة خطابات رسمية أنك تحادث بذلك الخطاب أحد الجهات الكبرى، وعليه فليس من المنطقي أن تبدأ المحادثة بشكل ودي وكأنك تحادث أحد أصدقائك في الفصل. والجملة الافتتاحية مهمة جدًّا لجذب ثقة الجهة التي تتعامل معها.
- اختتم رسالتك بطريقة مهذبة:
في كثير من الأحيان يكون الخطاب المرسل لأحد الجهات المختصة مكتوب باحترافية شديدة، ويحظى على إعجاب وثقة المتلقي، حتى يصل إلى نهاية الخطاب فيصاب باليأس، ويحدث ذلك عند اختيار خاتمة غير مناسبة إطلاقًا للتعامل بشكل رسمي، وأحيانًا ينسى أحدهم ذكر الخاتمة من الأساس.
- لا تزيد خطابك عن صفحة واحدة:
دعني أكون صريحًا معك، إن الجهة المعنية باستلام الخطابات من المتقدمين، لديها مئات بل آلاف الخطابات التي تحتاج للنظر فيها جميعًا. وعليه لن تكون مهتمة بقراءة خطابك الذي يتكون من عشر صفحات مثلًا، لذلك إذا لم يطلب منك كتابة المزيد من الأوراق، حاول توصيل ما تريد قوله بطريقة مختصرة قدر المستطاع.
- الاهتمام بالجانب التقني في خطابك:
كثير من الناس يمكن أن يتهاونوا في هذا الأمر، على الرغم من مدى أهميته، حيث أن استخدام نوع وحجم خط مناسب للعين ولا يسبب الإزعاج للقارئ أمر مهم جدًّا.
أيضًا الأمر الذي يخص ترك مسافات كافية بين الفقرات يعطي إحساس رائع بالنظام الشديد لمتلقي الخطاب.
اقرأ أيضًا: مترجم خطابات
خطاب انجليزي مترجم
إن ترجمة خطابات رسمية وتحويلها إلى اللغة الإنجليزية مهم جدًا الاعتماد فيه على جانب الخبرة لذلك في هذا المقال نقدم أهم وأول العناصر التي لا يجب نسيانها في أي خطاب إنجليزي مترجم:
- لا تنس كتابة تاريخ إرسال الخطاب الخاص بك في أعلى يسار الصفحة مع حرصك على كتابة الشهر أولًا، ثم اليوم وأخيرًا السنة.
- كتابة اسم المرسل تحت التاريخ إن أمكن فهي خطوة اختيارية.
- استعمال جملة افتتاحية مناسبة وقوية.
- التعريف بالنفس مباشرة بعد الجملة الافتتاحية، والتحدث عن نفسك بطريقة مختصرة قدر الإمكان.
- التحدث بطريقة تفصيلية بعض الشيء عن المميزات التي تؤهلك لتلك الوظيفة، وتحاول الربط بين مؤهلاتك السابقة وبين الوظيفة المقبل عليها.
- يجب أن يحتوي الخطاب على ثلاث فقرات مهمة على الأقل.
- إنهاء الخطاب بطريقة رسمية واحترافية.
ختامًا، يمكن القول بأن تلك الخطابات الرسمية هي وسيلة مهمة من وسائل التواصل التي يستعين بها كثير جدًّا من الأفراد يوميًّا، وعليه فإن خدمة ترجمة خطابات رسمية من الخدمات المهمة لذلك الأمر، خاصة إذا كانت تخص التقديم لعمل في إحدى الشركات العالمية أو لغرض الدراسة في إحدى الدول العربية.
وللحصول على المساعدة في هذا الأمر ولمزيد من التفاصيل يمكنك التواصل عبر رقم واتساب من خلال الرقم التالي: 966537766633